TIBET - MEGÉRKEZÉS 3.
Ma az, hogy mi minősül Tibetnek, igen csak képlékeny
fogalom. Ugyanis a legtágabb értelemben vett Tibet 2,5 millió négyzetkilométer
és valóban magas hegyek és fennsíkok láncolatából áll. Az átlagosan 4900 méter
tengerszint feletti magassággal a Föld legmagasabban fekvő területe, amelyet az
utóbbi néhány évtizedben a „világ teteje”-ként szokás emlegetni. Mi úgy
döntöttünk megnézzük magunknak a világ tetejének egy makacsul önrendelkező
szegletét. Ahol bár a Nagy Kína területéhez tartozó városról beszélünk, de a
világ felé bizonyítandó Kína demokratikus, humánus, nemzetközi jogkövető és kisebbségeket
támogató politikáját, egy kis tartományi város, Xiahe, autonómiát élvez. Itt
nincs kínai prefektus, nincs számottevő kínai katonaság és más hatalmi szervek,
a várost az itt élő néhány tibeti törzs előjárói irányítják és az itt található
Labrang Monostor buddhista vezetői. Szemben Tibet maradék 2,49 millió
négyzetkilométernyi területével. A mi okos és ravasz Mr. LEE-nk többek között
emiatt is választotta úti célul számunkra a várost, mert itt szemben a többi
tibeti buddhista központtal nincs kínai hatóság, aki megtagadhatta volna a
városba való belépésünket és kiutasíthatott volna bennünket, akár egész Kínából
is.
A Labrang Monostor Amdó hagyományos tibeti területen
található, a Gannan tibeti autonóm prefektúra területén, Qinghai tartományban, Hsziaho
megyében. Négy stratégiailag fontos ázsiai kultúra találkozásánál fekszik: a
tibeti, a mongol, a han kínai és a huj. Ez az intézmény az egyik legtöbb
szerzetest számláló monostort és buddhista egyetem és kórház, egyike a tibeti
buddhista gelug iskola hat legnagyobb kolostorának. A monostort 1709-ben alapította az 1.
dzsamjang sepa (Ngavang Condru)
A 20. század elején
több ezer szerzetes élt itt, ahol évente több fesztivált tartottak, aktív
regionális piaccal bírt, ahol a han és hui kínai kézművesek és a tibeti
magasföldi népek tolongtak terményeikkel, állataikkal, és kézműves portékáikkal.
Ez volt a tibeti kormány székhelye 1700 és 1950 között, amikor a folyton
változó erőviszonyok miatt nehezen tudta fenntartani az irányítást Lhászából. Ám
ez az időszak nagyon vérzivataros volt. A monostor többször gazdát cserélt, a
muzulmán kínai Ma család hadurai több támadást intéztek a Labrang monostor
ellen és egyesülve a hiu kínaiakkal legyőzték a tibeti törzseket és 1917-ben
elfoglalták a monostort. Ez volt az első alkalom, amikor nem-tibeti kézbe
került az intézmény. Ezt követően hol
fellázadtak a szerzetesek és visszafoglalták erővel a monostort, hol
szövetkeztek ellenük a kínai és muzulmán erők és újabb vérengzések jöttek. Egy osztrák-amerikai
utazó, Joseph Rock röviddel azután érkezett a területre, miután a kínai sereg
hátrahagyta a monostort, amelyben levágott szerzetesek fejeit szórták szét a monostor
termeiben, folyosóin, templomaiban. Elborzadva írt élményeiről. Fénykorában
egyszerre négyezer szerzetes is élt a monostor falai között, de a rengeteg
vallási intézményekhez hasonlóan a Labrang sem kerülte el a kulturális forradalom
pusztításait. Ebben az időszakban azokat a szerzeteseket, akiket nem öltek meg
azonnal, elzavarták a földekre dolgozni és nem gyakorolhatták a hitüket, nem
tarthattak szertartásokat és a nagy éhínség őket tizedelte meg leginkább a Mao-i
időkben. Gyakori büntetésük volt a testi fenyítések, csonkítások mellett, hogy
nem kaphattak enni, vagy ruházatot a hideg ellen. Alig maradtak életben a monostor
falai közt élők. Több tíz évre szinte teljesen elnéptelenedett az intézmény.
1980-ban nyílt meg újból és sok szerzetes visszatérhetett más kolostorokból,
viszont a kínai kormány ezerötszáz főben szabta meg a maximális létszámot a monostorban,
és félve az újabb lázadásoktól, illetve azért, hogy Kína nemzetközi megítélésén
javítson, autonómiát adott a területnek.
Ilyen előzményei vannak annak, hogy Xiahe városában
gyűlölettel és megvetéssel tekintenek a kínaiakra, és ennek hétköznapi
megnyilvánulásait mi magunk is megtapasztalhattuk a mi kedves Mr. LEE-nkkel
szemben, aki igyekezett a mi tolmácsunk és egyben is referenciánk lenni, a
kolostor vezető szerzeteseinél. Sok száz éves falakat kellett áttörnünk, hogy
egyáltalán olyan szerzeteseket találjunk, akik hajlandóak megállni egy percre,
meghallgatni és nem megvetően félrelökni Mr. LEE-t az útból, vagy undorral köpni
feléje. Talán az hozott áttörést, hogy kitartóan kopogattunk és jártunk
templomtól templomig, szerzetestől szerzetesig és bizonyára híre szaladt a fura
kis makacs csapatunknak, akik nem egyszerű turisták, hanem akarnak valamit. Azt
hiszem, még élek nem tudok elég hálás lenni Mr. LEE-nek, hogy értünk olyan
áldozatot hozott, amellyel a legnagyobb megszégyenülést is vállalta az ügyünk
sikere érdekében. Ez egy kínai embertől a legnagyobb ajándék, amit csak adhat
bárkinek is. Mr. LEE elveszítette értünk az arcát.
Amikor a tibeti rákterápiám kellős közepén az orvosom azt
javasolta, hogy látogassak el egy buddhista kolostorba egy speciális áldást adó,
gyógyító szertartást igénybe venni, még olyan távolinak és valószínűtlennek
tűnt, hogy erre bármikor is lehetőségünk adódik, az meg még inkább, hogy majd
megértetjük magunkat valahogyan tibeti nyelven és, hogy a szerzetesek
támogatóan állnak hozzánk.
Nos, mindez Xiahe városába való megérkezésünkkor csak
annyiban változott, hogy ott álltunk egy hatalmas épületkomplexum több mint
háromszáz éves végeláthatatlan hosszú falai alatt és beleszédültünk a hegyi levegő oxigénhiányába
és egy kicsit a reménytelenségbe is.
Elfoglaltuk a szállásunkat a Nirvana Hotel izgalmas és
cseppet hűvös szobáiban. A hegyi emberek megszokták a hideget, a fűtetlen vagy
alig fűtött helyiségeket és viszonylag szabadon mozogtak a tél eleje óta le nem
vetett vastag, meleg tradicionális tibeti ruháikban. Ő már nem fáztak, nekik
már meleg tavasz volt. A férfiak és nők egyaránt panyókára vetett színes
kabátokban, fekete hajfonataik csillogtak és szaglottak a télen rákent
öntisztulást szolgáló olajaktól. Hisz a hosszú hideg tél alatt kezet sem mosnak
hónapokig, nem hogy hajat. A szálloda európai szem számára kuriózum. Minden négyzetcentiméterén
magában hordozza a tibeti kultúra építészeti, festészeti, népművészeti jegyeit.
Minden színes, vidám és kézzel festett, faragott.
...és az emberek megkapóak. ...és nagyon mások, mint a
megszokott kínai mosolygó arcok. Itt, ezen a vidéken a szemek mosolyognak,
millió apró cserzett ráncba futva a szarkalábkeretek és itt a kézfogás meleg,
mindkét tenyerükkel körbeölelik az idegenek kezét is és hosszabban tartják,
mint eddig bárki, bármely nemzet és közben belefúrják tekintetüket a szemünkbe,
hosszan, fürkészően. Tudjuk a miérteket. A bátrak viselkednek így, a
megtörhetetlenek. Nyíltan, érdeklődve, tartással, és az idegent elvíve a
zavarba ejtő határokig. Csodálatos lélektan.
A szálloda egy tibeti férfié és az ő holland feleségé és a
közös tizenkét-három éves forma kislányuké. Aki gyönyörű tibeti vonásokkal,
nyílt, huncut tekintettel fürkészte az ottlétünk ideje alatt a fiaimat. J
Miután mind az angol, mind a német nyelvben közös nevezőre
találtunk, ők voltak a továbbiakban a helyi információs forrásaink, tőlük
tudtunk meg legtöbbet a kultúráról, a városról, a szerzetesekről, a
szertartásokról, az ottani életről, de még arról is, hogy mit hogyan kell
elintézni, kihez kell fordulni a célunkat illetően.
A Labrang Monostor egy zarándokhely. Ide érkeznek Tibet
minden pontjáról, de gyakran még Belső-Mongóliából, vagy még messzebbről is a
hívők, gyógyulást remélni, áldást kérni. A buddhista hívők a zarándoklat,
gyakran több száz kilométeres útját, nagyon nehéz feladatvállalással teszik még
alázatosabbá. Mindig gyalogosan teszik meg az utat, ha azt az egészségük
megengedi és mindig egy speciális imahelyzetben. Lépnek egyet, megállnak, imát
mondanak, letérdelnek, hasra csúsznak, imát mondanak, felállnak, lépnek egyet…
Embert próbáló áldozatvállalás. A Labrang Monostor és annak templomai tele
vannak tehát gyógyulni vágyó beteg emberekkel, kik gyakran nagyon súlyos
betegséget cipelnek, mint például a minden sarkon, padon ott pihenő leprások. Mások
testi nyomorúságukat szeretnék a falak között hagyni, ezért alig vonszolva
magukat teszik meg a reményteljes és végtelenül erőt próbáló kilométereket.
Megérkezésünk estéjén, sétánk alkalmával, egyik
elborzadásunkból estünk a másikba. A beteg emberek látványa még engem az
egészségügyben sok évet eltöltött, megedződött szakembert is megviselt, hát még
a fiaimat, férjemet. Őket itt érte a legnagyobb sokk, amit kínai utunk, életünk
során megélhettek. Hosszú órákon át, napokon keresztül volt szükséges
beszélgetnünk betegségek kialakulásáról, arról például, hogy egy lepra mikor és
hogyan válik fertőzővé, és hogy apa biztosan nem kapta el a betegséget, amikor
egy súlyos stádiumban levő torzónak pénzt dobott a dobozába, a gyógykezelésére.
Mert a kéregetés és adakozás is megszokott itt, mindennapos dolog. A szertartások
pénzbe kerülnek, igaz önkéntes adományokba, de azt is elő kell teremteni
valahogyan és a leprás a kolduláson túl semmilyen alternatívát nem talál a
jövedelemszerzésre. Nincs gondoskodó állam, társadalombiztosítás,
rokkantnyugdíj. Család van legfeljebb, ha van, akinek gyakorta a saját
önfenntartása is gondot okoz, nemhogy egy a család számára hasznot nem hozó
beteg családtag eltartása. Főleg egy leprásé, aki még a családtagok számára is
elborzasztó látványt nyújt, nem beszélve a kontaktfertőzésből származó betegség
továbbadásról. Együtt élve egy leprással elkerülhetetlen a fizikai érintkezés,
ezért a leprások mindig számkivetettek és hajléktalanok lesznek. Kínában
nincsenek nekik fenntartott lepratelepek, ezért szétszóródva élnek a társadalomban,
olyan helyeken meghúzódva, ahol alamizsnát remélhetnek. Ilyenek a kórházak,
templomok, ahol az érzékenyítő közegtől remélnek még egy és még egy nap
túlélést a nyomorúságos életükben.
Amikor lassan egy éve Kínában élve azt hittük, hogy minden
kultúrsokkon túl vagyunk már, ami csak megélhető Ázsiában, nem számoltunk a
Labrangban látogató szerencsétlen nyomorultak tömegével. Gyakran még ma is
álmodom a látványukkal, az orr, arc helyén tátongó garatig betekintés nyújtó
fekete lyukkal, a fekélyes sebekkel, a hiányzó fedetlen végtagokkal. Hallom csendes, erőtlen jajveszékelésüket,
monoton kántálásukat, ahogyan imádkoznak és érzem a testek kipárolgásának beteg
szagát és riadok fel hideg nyirkos álmomból, a megnyugtató valóságra, mindez
újra nyolc-tízezer kilométerre került tőlünk.
Hónapok óta hallogatom ennek a fejezetnek a megírását, mert
nem tudtam, hogyan adható át az ott megélt pokol, vagy átadható-e egyáltalán?
Érdemes-e a hazai biztonságot és rendet és egészséges közeget oly sokszor kritikával
illetőket ilyen képekkel kizökkentenem a hitvilágukból, hogy mennyire is élünk élhető,
vagy nem élhető országban?
Mit jelent orvosi ellátáshoz jutni, és mit, amikor ilyenről
szó sem lehet, mit jelent biztosítottnak lenni és mit, amikor nincs gondoskodó
állam, mit jelent, amikor ez ellen felemelhetjük a szavunkat és mit, amikor
csak porba hajthatjuk a fejünket, és jobb önként, mint a tarkón csattanó
gumibot hatására...
Labrang falai alatt állva megértettük, amit Mr. LEE mondott
nekünk az utunk egy az európai kultúrától nagyon távol álló állomásán, hogy ide
csak bennünket mert elhozni, más külföldieket még soha. „Tudtam, hogy ti
magyarok céltudatosak vagytok, ismerem a történelmeteket, a kitartásotokat,
azt, hogy nincs olyan nehézség, ami miatt ti megtorpannátok. Nagyon erősek
vagytok, és bátrak. Mindenkit elfogadtok és tiszteltek. Itt más európai ember
sokkot kapott volna, ők nem is vágynak Tibetbe, vagy nem ilyen módon.”
Itt kaptak súlyt a szavai és égtek be mélyen a lelkünkbe és
éreztük, a monostor vezetőjétől, Buddha egyik reinkarnációjának gondolt
Rimpocsétól remélt áldásnak nem csak az lesz az ára, hogy hogyan bírtuk
fizikailag az út gyűrődéseit, hanem, hogy hogyan bírjuk lélekkel mindazt, ami
itt ránk zuhan.
…és itt e falak között Buddha vizsgált bennünket. Éppen mérlegre
tette az emberségünket, az empátiánkat, a toleranciánkat, a nyitottságunkat, az
elfogadó képességünket, az alázatunkat, az akaratunkat, az egónkat, vagy az
elengedni képességünket. Patikamérlegen mérte a lelkünk grammjait…
Folytatom.
Megjegyzések
Megjegyzés küldése